投稿

8月, 2025の投稿を表示しています

Modern Poetry in Translation(UK)に詩作品掲載

イメージ
Modern Poetry in Translation(The Queen’s College, Oxford) という雑誌に詩「平行世界、飛行ねこの沈黙」の英訳を載せていただきます🐈 日本では合唱曲にもなった作品です🎵 表紙が先行公開されまして、めっちゃCOOLです✨ HPがととのうのは、もう少し先かな… やっぱり作品を共有できるって、しみじみうれしいものですね☺️ 貴重な機会、楽しんでいきたいものです。 オクスフォードは2016年に、日帰りですが家族旅行で訪れたことがあり 再訪したいと思う素敵な街だったので、ご縁ができてうれしい! 遠く感じていたけれど、少し身近な街になりました。 「平行世界、飛行ねこの沈黙」は詩を書き始めた2010年頃の作品です。 あれから15年も経っているけれど、このように息長く楽しめる作品になるなんて 思いもよりませんでした。つくづく不思議に思います。 The translator’s note(詩に添えるエッセイ)に、当時のことや 作曲の増井さん、合唱曲を歌ってくださった若い方々、 そして詩を書くことについて巡らせた思いを、少しですが書く機会をいただきました。 全ては書ききれないのが、難しいところです。 今回は翻訳の雑誌でもあるので、既発表の詩作品掲載です。 未発表作品もどこかで共有できればうれしいのですが、いつになるかな👀 Modern Poetry in Translation(雑誌の直リンク) Modern Poetry in Translation(The Queen’s College, Oxford大学のページ)